FASEO ZESA MARIKO KO KOMPO SO FI IESEPO A ZISO ON TIOTEA SOKRO STEREDO TO FILAO MUOSATO KAP DIO GISO DABI KO FUOS KO

Traducere si adaptare:

Faseo a zis catre Maria : cu cumpatare sa fii. Iosif a zis totuturor socrilori ce priveau la al sau fiu Musat : capetenie iti zic sa fii tarii ce a fost !

Comentarii lingvistice:

1) Cam ciudata introducerea numelui de sorginte iudeo-crestina “Maria”, sub forma slavonica de “Mariko”.
2) Total nelalocul ei in contextul Daciei pre-romane introducerea inca unui alt nume semitic “Iesepo” =Iosif.Sa fie vorba aici de un text paleo-crestin ?
3) Si mai ciudat este numele “Musat”, ce nu stiu in ce masura si-ar avea locul pe o placuta din timpul dacilor.

Comentarii istorice:

Cu siguranta, o placuta diferita de celelalte, atat ca dialect (“a ziso” comparat cu “a deso” ) ,dar socanta ca si continut. Nu cred ca este vorba de un fals aici. Fie este vorba de un text din perioada medievala de inceput (confirmand astfel teoria cercetatorului Adrian Bucurescu cum ca placutele ar acoperi si evul mediu romanesc, explicand astfel foarte multe, inclusiv evidentele arabescuri de pe unele placute, comentate cu atata ravna de profesorul Sorin Olteanu...), fie este un text paleo-crestin, de factura mai tarzie (deja din anul 60 d . Hr. avem crestinismul in Dobrogea, pentru restul tarii nu stim, dar banuim ca deja din secolele II , cel tarziu III d.Hr, crestinismul a patruns) .
Imaginile nu prea ne sunt de mare folos, cert este ca apare din nou aceea divinitate ciudata intr-un templu (dupa felul in care arata, indraznesc sa cred ca este un zeu al renasterii, deoarece are o structura scheletica si totusi apare ca viu ).

<< placuta 1
placuta 3 >>