DACIBALO DUCEREA KE FUSKO SERUTO DACIBALO SIO ROMETO SO DETO ACIERAO SO PACIEO DETO COEKOS KAPO RUMUNOSO KANOS KARO TUTASO DACIEO TRESET.

Traducere si adaptare:

Decebal s-a dus si pe Cornelius Fuscus a amagit (inchis) .Decebal si romanul aici au vrut sa dea pace dar i s-a taiat capul ” cainelui” de roman ,la (vederea ) caruia toti dacii au tresarit.

Comentarii lingvistice:

1) Ciudat apare numele lui Decebal, sub forma de “Daci+Balo “.
2) Fusko se pare ca este numele “dacizat” al lui Cornelius Fuscus.
3) “Coekos” are o sonoritate apropiata de cea a cuvantului “taiat”, se prea poate sa fie vorba si de un verb onomatopeic, dar intelesul este acelasi.

Comentarii istorice:

Cornelius Fuscus, comandant roman, lanseaza o expeditie esuata impotriva dacilor, fiind invins decisiv la Tapae.Nu stim din sursele istorice “conventionale” mare lucru despre soarta lui ulterioara, dar dupa cum ne spune aceasta placuta, a fost decapitat. Se pare ca dacii nu numai ca ii urau pe romani, dar ii si dispretuiau, numindu-i “caini”, in contradictie cu vocatia lor de “lupi”.

<< placuta 2
placuta 4 >>